EXPERIENCES IN OUTSIDER ART CENTRES

domingo, 17 de enero de 2016

DEBAJO DEL SOMBRERO: En la Casa Encendida/ The Hat at Home in the Starlit House


summary
1-the Startlit House/la Casa Encendida
2-el Sombrero en la Casa/ the Hat at Home
3-workshop with Libres para Siempre(Free Forever)
4-Jaime Vallaure workshop

 

La Casa Encendida es el centro de obra social de lo que empezó siendo Caja Madrid para pasar a ser Bankia, y que, a pesar de los desmanes y vaivenes economicos del pais (por utilizar un termino suave), ha mantenido una actividad constante y muy interesante desde su apertura en 2002. A menudo ofrece arriesgadas exposiciones, talleres y eventos culturales de  factura diversa.
Alli, Debajo del Sombrero se instala los viernes con un taller de creacion impartido por artistas de  reconocida trayectoria.

La Casa Encendida (the Startlit House) is a famous poem by Luis Rosales. It is also the name of the social and cultural center of what was Caja Madrid and is now Bankia - which, despite the excesses and economic ups and downs of the country (to put it mildly), has maintained a constant and interesting level of activity since its opening in 2002. 
It often offers risky exhibitions, workshops and cultural events and has become where ´Debajo del Sombrero´ has settled on Fridays, with a creative workshop taught by well known artists.



2-the Hat at Home/el Sombrero en la Casa

El Sombrero en la Casa es un programa creado por Debajo del Sombrero en 2008. Con él se propone desarrollar la capacidad artística de sus participantes, personas con discapacidad intelectual, a través de talleres dirigidos  por artistas invitados que comparten su experiencia y proceso de trabajo. Estos se realizan cada viernes, y se programan con la duración de un curso académico. Algunos de los artistas que han colaborado en pasadas ediciones son Alvaro Matximbarrena, Juan Ugalde, Dionisio Cañas, Jaime Vallaure, entre otros.

 El Sombrero en la Casa (the Hat at Home) is an ongoing program created by Debajo del Sombrero in 2008. On it, the ontention is to develop the artistic skills of its participants  (people with developmental disabilities ) through workshops led by invited artists who share their experience and working process. This workshop takes place every Friday, and is programmed for the duration of one academic year.  Some of the artists who have contributed are Alvaro Matximbarrena, Juan Ugalde, Dionisio Cañas and Jaime Vallaure among others.
 
 












Durante mi visita a Debajo del Sombrero, la Casa Encendida tenía en programa una curiosa e inspiradora exposición: ARSTRONOMY, que reflexionaba sobre el impacto que los viajes espaciales y la ciencia ficción han tenido en el arte contemporáneo.
Como primera actividad de ese viernes, fuimos a recorrerla.

During my visit to Debajo del Sombrero in Madrid, the Startlit House were running an unusual and inspiring exhibition: ARSTRONOMY, reflecting on the impact that space travel and science fiction have made on contemporary art.
As a first activity of the day, the whole group went to visit it.





La muestra  estaba comisariada por Danielle Tilkin, y en ella se abordaba el cosmos desde distintos aspectos a través de fotografías, vídeos, pinturas y esculturas de varias generaciones de creadores del s.XX 

The exhibition, curated by Danielle Tilkin, addresses the cosmos from different aspects through the photographs, videos, paintings and sculptures of several generations of 20th Century artists.



3-whorshop with Libres para Siempre (Free Forever)


Libres Para Siempre es un colectivo de artistas madrileños fundado en el 89. Se trata de un grupo que ha trabajado en multitud de medios expresivos (pintura, fotografía, performance, animación digital, vídeo, realidad virtual, Net Art...) y que se situa  de lleno en la práctica colectiva del arte, manteniendo coherencia formal y simbólica. En la actualidad Libres para Siempre lo forman Beatriz Alegre, Almudena Baeza, Miguel Angel Martin, Álvaro Monge, Ana Parga y Juan Jarén.

Libres para Siempre (Free Forever) is an art collective founded in Madrid in 1989. They work as a  group in a variety of expressive mediums (painting, photography, performance, digital animation, video, virtual reality, Net Art ...) and under their own set of premises on the collective practice of art, maintaining a formal and symbolic consistency. Today, of the original forming members remain: Beatriz Alegre, Almudena Baeza, Miguel Angel Martin, Alvaro Monge, Ana Parga and Juan Jarén.


El  taller dirigido por ´Libres Para Siempre´ ahondaba en esa idea  de autoría colectiva y modos de producción. Los dibujos estaban dispuestos sobre la mesa de modo  que cada participante pudiera intervenir en aquellos que le llamaran a ello. Se estableció una especie de cadena e intercambio de formas de hacer sobre un mismo soporte. El resultado es una mezcla de lenguajes que deviene en lenguaje propio. 

This workshop led by ' Free Forever ', deepened the ideas of collective authorship and different production methods. Drawings were placed on tables so that each participant could paint on those that drew their attention. A sort of chain or exchange of ways to work was established. The result is a mixture of languages that becomes a language itself.


Existen muchas y variadas maneras de abordar el trabajo en equipo. A algunos les resulta natural integrarse en la masa del grupo, mientras que para otros, como Miguel, mantener su individualidad les es fundamental.

There are many different ways to tackle teamwork. Some people can integrate themselves naturally into the mass of the group, while for others, like Miguel, it is fundamental to maintain their individuality.







4- Jaime Vallaure workshop
Jaime Vallaure fue uno de los artistas invitados durante el curso 2014/2015. Él es artista conceptual y performatico, mitad de Los Torreznos   y sobre todo espiritu inquieto. El taller que planteaba tiene sus raices en un proyecto que realizó en 2011, en una casa de acogida del barrio de Carabanchel, sobre las posibilidades del dibujo con carboncillo, y más concretamente del retrato . Este proyecto tuvo por nombre Primitivo pero Moderno y además de una exposicion en la casa donde tuvo lugar el taller, dio como resultado la colaboracion de Jaime con Fernando Ventura y un articulo publicado por la editorial Sans Soleil y la revista de arte outsider BricBrac

Jaime Vallaure was one of the guest artists during the 2014/15 course. He is both a conceptual and performance artist, one half of ´ The Torreznos´ group and a particularly restless spirit. The workshop he led has its roots in a project carried out in 2011 in a care home in the neighborhood of Carabanchel where he explored the possibilities of drawing with charcoal, and more specifically portrait making. The project ´ Primitive but Modern ´ was also an exhibition in the house where the workshop was held. This also resulted in the collaboration of Jaime with Fernando Ventura and an article published by Sans Soleil and BricBrac ( an outsider art magazine ) For the moment there is no English translation. What a shame !

En el taller, Vallaure planteó experimentar con el retrato, lo que nos hace reconocer ciertos elementos e integrarlos para formar un rostro: "El retrato y autorretrato pone en funcionamiento uno de los mecanismos visuales más elementales y primarios: enfrentarse al propio rostro y al rostro ajeno. El trabajo del yo y del tu. Entender, estudiar y asumir los propios rasgos es un primer grado de reconocimiento de una situación compleja de aceptar. Un punto de partida. Un anclaje" (Primitivo pero Moderno, Revista Sans Solei, Estudios de la imagen nº4, 2012, pp. 354)
  Esto le llevo a jugar con la  identidad, utilizando postizos (gorras, pelucas, gafas) para cambiar los rasgos que hacen reconocible a una persona y evidenciar lo relativa que puede ser la percepción.
 
At the Starlit House workshop, Vallaure experimented with portraiture again and how this makes us recognize certain elements and integrate them to form a face: "The portrait and self-portrait operated one of the most basic and primary visual mechanisms: Addressing our own face and the face alien to us. The work of self and you. Understanding, studying and assumiing the features themselves is a primary point of recognition and acceptance of a complex situation. A starting point. An anchor. " (Primitivo but Modern, Sans Soleil Magazine, Studies of  the image 4, 2012, pp. 354 )  
This led him to play with identity, using disguises (hats, wigs, glasses) to change the traits that make a person recognizable and evidence on how relative that perception can be.

Otra de las estrategias que utilizó esta también recogida en su articulo:
"Relación entre las partes: Básicamente un rostro puede ser entendido como una
configuración formal de pocos elementos cuya combinatoria crea una unidad. El gran
problema inicial es que se tiende a ver precisamente así: una boca, una nariz, dos ojos,
dos cejas, dos orejas, el pelo, el cuello y los hombros. Entidades independientes que se
relacionan entre si. Sin entrar en más detalles, lo que ve el ojo no es esto.
 El ojo percibe manchas y nuestra mente crea a partir de esa información unidades supuestamente independientes. Para intentar romper este mecanismo tan afianzado en el cerebro se pone en marcha un método basado en la redundancia: dibujar cada elemento por separado y unirlos todos al final. Crear un banco de ojos, otro de narices, otro de bocas , luego elegir y cerrar formalmente el dibujo en base a la combinatoria resultante." (Primitivo pero Moderno, Revista Sans Solei, Estudios de la imagen nº4, 2012, pp. 355-56)

Another strategy he used is also included in his article:"Relationship between the parts: Basically a face can be understood as a formal configuration of few elements that when combined, creates a unit. The great initial problem is that it tends to do precisely that: a mouth, a nose, two eyes, two eyebrows, two ears, hair, neck and shoulders. Independent entities that interrelate. Without going into details, what meets the eye is not this. The eye perceives shapes and from that information, the mind creates allegedly independent units. To try to break this mechanism, so entrenched in the brain, sets up a method based on redundancy: paint each element separately and merge them all in the end. Create a bank of eyes, of noses and another of mouths, then choose and formally ´close´ the drawing based on the resulting combination. "
(Primitivo but Modern, Sans Soleil Magazine, Studies of the image No.4, 2012,
pp. 355- 56)



 The workshop was full of mouths, noses, massive noses, eyes, a smile with teeth, ears, tiny ears and other things not so recognizable. Features allowing infinite combinations.

Y el taller se lleno de bocas, narices, narizotas, ojos, alguna sonrisa con dientes, orejitas, y otras cosas no tan reconocibles. Rasgos que admitían infinitas combinaciones.

"El conjunto son una serie de collages donde los arquetipos iniciales son puestos a
prueba y el resultante final adquiere una fuerza y una personalidad propias, ajenas ya a
esa manera de entender lo visible". (Primitivo pero Moderno, Revista Sans Solei, Estudios de la imagen nº4, 2012, pp. 356)
" The outcome is a series of collages where initial archetypes are tested and the final result acquires a force and personality all of its own, far from the usual way of understanding the visible. " (Primitivo but Modern, Sans Soleil Magazine, Studies of the image No.4, 2012, pp. 356)


No hay comentarios:

Publicar un comentario